Le premier livre d'une nation est le dictionnaire de sa langue (Volney).
Lectori salutem!
Als ich vor einigen Jahrzehnten auf dem Weg zum Latinum war, hat mich der "Stowasser" als lateinisches Schulwörterbuch sieben Jahre lang begleitet - es war der "kleine" Stowasser, den großen habe ich mir damals, ohne ihn zu kennen, sehnlich (aber vergeblich) gewünscht. Ich habe nicht einmal geahnt, daß darüber hinaus noch so viele andere großartige, gründliche lateinische Wörterbücher in Deutschland erschienen sind! Daß es sie gibt, daß sie immer greifbar sind, um uns zu Diensten zu sein, wird für selbstverständlich genommen, es sind bloße Gebrauchsbücher. Aber jedes von ihnen hat seine Geschichte, und sie sind in aller Regel das Ergebnis jahrelanger intensiver Arbeit. In diesem Sinne möchte ich hier auch eine Dankesschuld abtragen, indem ich hinter den Namen wenigstens im groben Umriß die Menschen zeige, ohne deren unermüdlichen Fleiß wir oft an einem Text verzweifeln würden.
Inzwischen füllen diese Wörterbücher ein paar Reihen in
meinem Regal (vgl. Mein
kleines Asyl), und ich habe mir überlegt, ob nicht eine
kleine Bibliographie dieser Art auch für andere Freunde der
lateinischen Sprache nützlich sein könnte. Gesagt, getan!
Zuerst hatte ich mir eine strenge Begrenzung gesetzt: nur allgemeine
deutsch-lateinische und lateinisch-deutsche Wörterbücher
sollten aufgeführt werden - sonst nichts. Auch das war schon
viel mehr Mühe als erwartet. Dann freilich dachte ich in aller
Unschuld, daß der Aufenthalt in virtuellen und echten
Bibliotheken ökonomischer genutzt werden könne, wenn ich mir
ganz unverbindlich notiere, was es sonst so gibt: lateinische
Wörterbücher in anderen Sprachen, Fach- und
Spezialwörterbücher, Wörterbücher zu einzelnen Autoren usw.
Wie gut, daß man vorher nicht weiß, was auf einen zukommt!
Auch
jetzt noch sind diese neu hinzugekommenen Abteilungen eine einzige große Baustelle, und während die Liste der
deutsch-lateinischen und lateinisch-deutschen Wörterbücher der
Vollständigkeit ein großes Stück nähergerückt ist, gibt es hier mehr Lücken als Einträge.
Ich möchte deshalb den Leser bitten, diesen Teil, der noch längere Zeit in
statu nascendi bleiben wird, milder zu beurteilen; es wird noch lange dauern
und großer Anstrengung bedürfen, bis er auch nur annähernd so vollständig
sein wird, wie es der deutsche Teil heute schon ist. Insbesondere die biographischen
Stichworte bedürfen dringend der Mithilfe kundiger Leser.
Trotzdem habe ich beschlossen, alles schon jetzt ins Netz zu
stellen, weil es vielleicht auch in seinem unvollkommenen
Zustand manchem von Nutzen sein kann. Darüber hinaus vertraue
ich darauf, daß zumindest die gröbsten Lücken von meinen
Lesern entdeckt und gefüllt werden.
Ach ja, ein Hinweis noch: wenn Sie im Menü in der linken Spalte den Punkt "Florilegium" anklicken (Sie können natürlich auch, falls es schnell gehen soll, hier klicken), öffnet sich eine kleine Blütenlese von Zitaten, die ich aus den Vorworten der älteren Wörterbücher zusammengestellt habe. Ich empfehle die Lektüre vor allem Lehrern und Schülern!
Und wenn Sie Fehler oder Lücken entdecken: schicken Sie mir einfach eine E-Mail. Und zurück zur Begrüßungsseite geht es hier.